Nagrobek
Tu leży staroświecka jak przecinek
Tu leży staroświecka jak przecinek
autorka paru wierszy. Wieczny odpoczynek      
raczyła dać jej ziemia, pomimo że trup             
nie należał do żadnej z literackich grup.            
Ale też nic lepszego nie ma na mogile             
oprócz tej rymowanki, łopianu i sowy.               
Przechodniu, wyjmij z teczki mózg elektronowy            
i nad losem Szymborskiej podumaj przez chwilę. 
La lápida
La lápida
Aquí yace, anticuada como una coma 
la autora de unos pocos poemas. Eterno reposo
quiso darle la tierra, aunque su cuerpo 
no perteneció a grupo literario alguno.
Tampoco hay nada mejor en su sepulcro 
excepto estas rimas, un cardo y un mochuelo.
Caminante, saca de la maleta tu electrónico cerebro
y sobre el destino de Szymborska piensa un segundo. 
Kasia también es de la opinión que este post debería acabar de manera alegre así que nos ofrece una estupenda noticia aparecida en la importante revista Gazeta Wyborcza: Pronto saldrá un nuevo poemario (inacabado) de la “Greta Garbo de la poesía”  (así la llamaron los periodistas suecos cuando en 1996 fue a Estocolmo a recoger el Premio Nobel de literatura). Según su secretario, Michal Rusinek, se llamará Basta, un título que empezó siendo una broma pues Szymborska consideraba que ya bastaba con su poesía pero que, con su muerte, acabó conviertíendose en una profecía. 
¡Esperamos verlo traducido en pocos meses!
Pozdrowienia,
Kasia, Cèlia y Clara, de Laie Pau Claris
 
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario